No exact translation found for عمليات الصلب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عمليات الصلب

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Wirtschafts- und Finanzpartnerschaft ist das Kernstück des Prozesses und am weitesten fortgeschritten. Die EU hat bilaterale Assoziierungsabkommen mit allen teilnehmenden Mittelmeerstaaten, mit Ausnahme Syriens, abgeschlossen. Somit ist die erste Etappe zur Etablierung der angestrebten Freihandelszone erreicht.
    الشراكة الاقتصادية والمالية تشكل صلب العملية وأكثر جوانبها تقدما. وقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقيات شراكة ثنائية مع كل دول حوض المتوسط المشاركة ما عدا سوريا. وبذلك تكون المرحلة الأولى المعنية بإنشاء المنطقة التجارية الحرة المنشودة قد دخلت حيز التنفيذ.
  • ermutigt die Regierungen, die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen und gegebenenfalls den Privatsektor, die Behindertenperspektive auch weiterhin durch konkrete Maßnahmen durchgängig in den Entwicklungsprozess zu integrieren und die Durchführung der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen und der in Bezug auf Menschen mit Behinderungen vereinbarten internationalen Normen, insbesondere der Rahmenbestimmungen für die Herstellung der Chancengleichheit für Behinderte, zu fördern und für eine weitere Verbesserung der Chancengleichheit für Menschen mit Behinderungen zu sorgen;
    تشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء، على مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إدماج منظور الإعاقة في صلب عملية التنمية وتعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمعايير الدولية المتفق عليها بشأن المعوقين، ولا سيما القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، ومن أجل زيادة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛
  • Da das OHCHR außerhalb des Amtssitzes der Vereinten Nationen angesiedelt ist, treten gewisse Hindernisse dabei auf, sicherzustellen, dass Menschenrechtsfragen im Mittelpunkt der Arbeit der Organisation stehen.
    إن وجود مفوضية الأمم المتحدة حقوق الإنسان خارج المقر، يشكل عوائق معينة أمام كفالة أن تكون قضايا حقوق الإنسان في صلب عمل المنظمة.
  • Im gegenwärtigen Reformzyklus wird die Tätigkeit des Amtes in New York erneut erheblich ausgeweitet werden, wodurch die Menschenrechte im System der Vereinten Nationen eine herausgehobenere Stellung erhalten werden, ihre unbedingt notwendige systematische Integration beschleunigt wird und wohl eine Kommission für Friedenskonsolidierung samt Unterstützungsbüro geschaffen wird.
    ومن شأن الجولة الحالية من الإصلاحات أن توسع مرة أخرى نطاق عملنا الجاري في نيويورك إلى حد كبير، مما سيبرز صورة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، ويعجِّل بحتمية إدخال حقوق الإنسان في صلب العمل، ويتطلب، حسب ما يبدو محتملا، القيام بمهمة لبناء السلام وإنشاء مكتب دعم لها.
  • Wenn die Förderung und der Schutz der Menschenrechte im Mittelpunkt der Tätigkeit der Vereinten Nationen stehen sollen, dann besteht die Pflicht, die Mittel bereitzustellen, die der Aufgabe angemessen sind.
    لجعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في صُلب عمل الأمم المتحدة، يجب أن يكون هناك تعهد بتوفير موارد تتناسب وحجم هذه المهمة.
  • bittet die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und andere multilaterale Organisationen, sofern sie es noch nicht getan haben, die Durchführung der Erklärung von Brüssel1 und des Aktionsprogramms zum festen Bestandteil ihrer Arbeitsprogramme und ihrer zwischenstaatlichen Prozesse zu machen und im Rahmen ihres jeweiligen Mandats eine mehrjährige Programmierung der Maßnahmen zu Gunsten der am wenigsten entwickelten Länder vorzunehmen;
    تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف التي لم تقم بعد بإدماج تنفيذ إعلان(1) وبرنامج عمل بروكسل في صلب برامج عملها وكذلك في عملياتها الحكومية الدولية، وبالاضطلاع، في إطار ولاية كل منها، ببرمجة متعددة السنوات لإجراءات تكون في صالح أقل البلدان نموا، إلى القيام بذلك؛
  • in der Erkenntnis, dass Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsprogramme erfolgreich zur Schaffung produktiver selbständiger Tätigkeiten beigetragen und sich als wirksames Instrument erwiesen haben, um Menschen ihre Armut überwinden zu helfen und ihre Krisenanfälligkeit zu mindern, und dass sie ihre wachsende Teilhabe, insbesondere die Teilhabe der Frauen, an den zentralen wirtschaftlichen und politischen Prozessen der Gesellschaft bewirkt haben,
    وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
  • begrüßt außerdem die auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation vom 9. bis 14. November 2001 in Doha und in dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 1. August 2004 eingegangene Verpflichtung, die Entwicklung in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha zu stellen und auch weiterhin darauf hinzuwirken, dass sich die Entwicklungsländer, insbesondere die am wenigsten entwickelten Länder, einen Anteil am Wachstum des Welthandels sichern können, der ihren wirtschaftlichen Entwicklungsbedürfnissen entspricht;
    ترحب أيضا بالالتزام المعلن في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة، في الفترة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وفي قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، بوضع التنمية في صلب برنامج عمل الدوحة، ومواصلة بذل جهود إيجابية لضمان حصول البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على نصيب من نمو التجارة العالمية يتفق مع احتياجات تنميتها الاقتصادية؛
  • bekräftigt, dass alle Länder ein gemeinsames Interesse am Erfolg des Arbeitsprogramms von Doha haben, das darauf abzielt, sowohl die Handelschancen weiter zu verbessern und zwischenstaatliche Handelsbarrieren abzubauen als auch das Handelssystem stärker an Entwicklungsbelangen auszurichten, was dem Ziel förderlich wäre, ein offenes, gerechtes, regelgestütztes, berechenbares und nichtdiskriminierendes multilaterales Handelssystem zu fördern und zu sichern, und weist darauf hin, dass ein wesentlicher Beitrag der Ministererklärung von Doha4 darin bestand, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha zu stellen, und dass dieses wichtige Ziel verfolgt werden muss, damit aus den multilateralen Handelsverhandlungen konkrete entwicklungsorientierte Ergebnisse hervorgehen können;
    تعيد تأكيد أن لكل البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يهدف إلى مواصلة زيادة فرص التجارة وتقليص الحواجز أمام التجارة بين الأمم على حد سواء، وإلى جعل النظام التجاري مؤات للتنمية بدرجة أكبر، وهو ما سيسهم في تحقيق الهدف المتمثل في دعم وصون نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح ومنصف وقائم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وتشير إلى أن أحد الإسهامات الرئيسية لإعلان الدوحة الوزاري(4) كان يتمثل في وضع احتياجات البلدان النامية ومصالحها في صلب برنامج عمل الدوحة، وأنه لا بد من مواصلة السعي وراء بلوغ هذا الهدف المهم بغية تحقيق نتائج ملموسة ذات توجه إنمائي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
  • ist sich der in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey anerkannten Fragen bewusst, die den Entwicklungs- und Transformationsländern ein besonderes Anliegen sind, ebenso wie der Wichtigkeit, die einem universalen, auf Regeln gestützten, offenen, nichtdiskrimierenden und gerechten multilateralen Handelssystem und einer sinnvollen Handelsliberalisierung zukommt, sowie der kritischen Rolle, die diese bei der Förderung des Wirtschaftswachstums und der Entwicklung zu Gunsten von Ländern auf allen Entwicklungsstufen spielen, insbesondere zu Gunsten der Entwicklungsländer, in denen der Handel weiterhin eine der wichtigsten Quellen der Entwicklungsfinanzierung darstellt, und begrüßt in dieser Hinsicht den vom Allgemeinen Rat der Welthandelsorganisation am 1. August 2004 gefassten Beschluss, der die Mitglieder von neuem auf die Verwirklichung der Entwicklungsdimensionen der Entwicklungsagenda von Doha verpflichtet, die die Bedürfnisse der Entwicklungsländer und am wenigsten entwickelten Länder in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha stelllt;
    تسلم بالمسائل التي تهم، بوجه خاص، البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي أقرها توافق آراء مونتيري في الفقرة 28 منه، وبما يمكن أن يمثله من أهمية والدور الذي يمكن أن يؤديه وجود نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ويستند إلى قواعد محددة ومفتوح وغير تمييزي وعادل، وكذلك تحرير التجارة بصورة هادفة، في حفز النمو الاقتصادي والتنمية، مما يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية، وبخاصة في حالة البلدان النامية، التي لا تزال التجارة فيها تشكل أحد أهم مصادر تمويل التنمية، وترحب، في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004، الذي يكرس من جديد جهود الأعضاء للوفاء بالأبعاد الإنمائية لخطة الدوحة الإنمائية، التي تضع احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صلب برنامج عمل الدوحة ويلزمهم بها مرة أخرى؛